+ Ein Klassiker - und doch ein brandaktueller Beitrag zur Diskussion über Kolonialismus, kulturelle Aneignung und Rassismus + Ein Hörbuch über die innere Zerissenheit eines Menschen und seinen Versuch, Seelenfrieden zu finden + Neu übersetzt von Michael Walter, der u. a. mit dem Johann-Heinrich-Voß-Preis und dem...
+ Ein Klassiker - und doch ein brandaktueller Beitrag zur Diskussion über Kolonialismus, kulturelle Aneignung und Rassismus + Ein Hörbuch über die innere Zerissenheit eines Menschen und seinen Versuch, Seelenfrieden zu finden + Neu übersetzt von Michael Walter, der u. a. mit dem Johann-Heinrich-Voß-Preis und dem Europäischen Übersetzerpreis Offenburg 2018 ausgezeichnet wurde + Gleichzeitig als Neuübersetzung bei Hanser
Joseph Conrad, geboren am 3.12.1857, wuchs als Waise bei seinem Onkel in Krakau auf. 1874 ging er zunächst nach Frankreich, wurde 1886 britischer Staatsbürger und machte als Seemann seine Leidenschaft zum Beruf. Als er 1890 aus gesundheitlichen Gründen seinen Beruf aufgeben musste, verarbeitete er seine Reiseerlebnisse in seinen Erzählungen, unter denen Lord Jim (1900) und Herz der Finsternis (1902) zu den berühmtesten zählen. Joseph Conrad starb am 3.8.1924 in England. Christian Brückner, geboren 1943 in Schlesien, wuchs in Köln auf. Engagements am Theater, kontinuierliche Arbeit für Funk und Fernsehen. 1990 erhielt er den Grimme-Preis Spezial in Gold. Schwerpunkt seiner Arbeit heute: öffentliche Literaturlesungen, oft eingebunden in einen musikalischen Zusammenhang. 2000 Gründung des Hörbuchverlags parlando mit seiner Frau Waltraut. 2005 Auszeichnung des gesamten Programms mit dem Deutschen Hörbuchpreis. 2012 wurde Christian Brückner der Sonderpreis für sein Lebenswerk verliehen, 2017 erhielt er den Ehrenpreis der Deutschen Schallplattenkritik und 2018 das Bundesverdienstkreuz 1. Klasse. Michael Walter, 1951 in Wiesbaden geboren, studierte Anglistik und Philosophie und arbeitet seit 1978 als freier Übersetzer. Er hat bislang über 60 Werke nahezu aller literarischen Genres übersetzt. 1988 wurde er in die Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung als ordentliches Mitglied gewählt. Für seine Übersetzungen erhielt er zahlreiche Preise. Michael Walter lebt und arbeitet seit 1980 in München.
»Die Neuübersetzung des Seefahrer-Romans ist genauer, nautischer und rauer; sie verzichtet bewusst auf die sprachliche Eleganz früherer Übertragungen. In der Lesung des aufs Kantige spezialisierten Brückner aber klingt diese Ungeschmeidigkeit eindringlich und überzeugend. Nach wie vor hört es sich an, als wäre dieser Vorleser mit allen Abgründen der Welt vertraut, wie ein Jazzmusiker, der improvisieren kann, weil er alle seine Tricks und Licks souverän beherrscht.« (09.11.2022)